W poprzednim wpisie podzieliłam się z Tobą 10 slangowymi wyrażeniami w amerykańskim angielskim. Dziś kolej na drugą część mowy potocznej. Znajdziesz tu zestawienie jednych z najpopularniejszych moim zdaniem slangowych wyrażeń wraz z ich polskimi odpowiednikami.
Aby ułatwić Ci zrozumienie slangu, pod każdym zwrotem znajdziesz przykłady jego zastosowania w kontekście. Mam nadzieję, że niedługo sam/a wypróbujesz coś z listy poniżej 😉

1. Buck — dolar amerykański
Give me a buck!
Daj dolca!

2. Feel blue; have the blues — czuć się przygnębionym, zdołowanym
You look like you feel blue. Something wrong?
Wyglądasz na przybitego. Coś się stało ?

3. Get hitched — wyjść za mąż, ożenić się
Is Mike really getting hitched?
Na serio Mike się chajta ?

4. By the skin of (my/your/his/her) teeth — cudem, ledwo co
She passed the test by the skin of her teeth.
Cudem zdała ten test.

5. Cheesy — obciachowy
This song is so cheesy.
Ten numer jest taki obciachowy.

6. Crash — uderzyć w kimono/przenocować u kogoś/wpaść bez zaproszenia
Is it okay if I crash here?
Mogę u Ciebie przekimać?

7. Pass the buck — umywać ręce, zwalić winę na kogoś
There you go, trying to pass the buck.
A ty jak zwykle chcesz zwalić winę na innych.

8. Piece of cake — bułka z masłem
It was a piece of cake.
To była bułka z masłem.

9.  Be all ears — zamienić się w słuch
Keep talking, I’m all ears.
Mów dalej, cała zamieniam się w słuch.

10.  Pig out
— obżerać się
I’ll just have a salad. I’ve been pigging out too much lately.
Wezmę jedynie sałatkę. Za bardzo się obżerałam ostatnio.

11.  Uptight — spięty
Don’t be so uptight, relax!
Nie bądź taki spięty, wyluzuj!

12.  Catch some Zs
— kimnąć
I’m gonna catch some Zs.
Idę się kimnąć.

13.  Take a rain check
— zrobić przy innej okazji, odłożyć
Guess we’ll have to take a rain check.
Zdaje się, że będziemy musieli odłożyć to na później.

14.  Spill the beans — wygadać się, puścić farbę
There is a surprise party for Jack on Friday. Please don’t spill the beans.
W piątek jest impreza-niespodzianka dla Jacka. Proszę Cię, nie puść farby.

15.  Epic fail — kompletna porażka
Why are you acting like this is some kind of epic fail or something?
Dlaczego zachowujesz się tak, jakby to była jakaś kompletna porażka?

Pamiętaj, że slang amerykański podlega nieustannym, dynamicznym zmianom, przez co niektóre określenia mogą szybko wyjść z obiegu. Slang poznany w młodości i używany później w dorosłym życiu traci na swoim znaczeniu i będzie uznawany przez młodsze pokolenie za przestarzały. Dlatego tak ważne jest, aby być na bieżąco z rozwojem języka i nie zatrzymać się w jednym punkcie;)

A co Ty dodałbyś/łabyś do listy? Czekam na propozycje w komentarzach poniżej 🙂

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *